Oratio Orationum. SS. Orationis Dominicae Versiones praeter Authenticam...
Full title: Oratio Orationum. SS. Orationis Dominicae Versiones praeter Authenticam fere CentumAuthor: Andreas Müller
Year of publication: 1680
Specimens
- Orationis Dominicae Textus Authenticus – Koine Greek (p. 6) : πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς....
- Graeca è Dialectis Constructa – Greek (p. 7) : Απφὺς ἁμῶν, ὁ ἐσὶ ἐνὶ τα ἀδιῆ....
- Graeca Barbara – Greek (p. 7) : Πατερ ημας, οποιος ισε εης της ουρανους....
- Graeca Metrica – Greek (p. 8) : Ω Πάτερ βασιλεῦ πόλου καὶ...
- Græca Barbara Alia – Greek (p. 8) : Πατέρα μας, ὁποῦ εἶσαι εὶς τοὺς οὐρανοὺς....
- Hebraica – Hebrew (p. 9) : אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ תָּבוֹא...
- Hebraica – Hebrew (p. 9) : Abhínu schebbaschschamájim....
- Chaldaica – Aramaic (p. 11) : Abhouna debhischmaija....
- Syriaca, charactere vulgato – Syriac (p. 12) : Abhoun dbhaschmajo....
- Arabica Lectio – Arabic (p. 14) : Abana illadhi phi 's schemaua....
- Amharica – Amharic (p. 15) : Abâtâtyn bassamaj jalach. Jynzalyn mangystcha....
- Aethopica – Ge'ez (p. 15) : Abuna xabashamajath....
- Persica. – Persian (p. 17) : Ei padere ma kih der osmon....
- Turkish (p. 18) : Bizoum atamuz kih gouglerdeh sin....
- Tatarica – Tatar (p. 19) : Atcha wyzom, hhy hokta sen...
- Armenian (p. 20) : Hair mer or iercins des....
- Gjorganica – Georgian (p. 21) : Mamao cjueno romeli chbar zzahta sciua....
- Malaica – Malay (p. 22) : Bappa kita, jang adda de...
- Malabarica – Tamil (p. 23) : Vanan galil yrûcrà engal pidàve....
- Mandarinica Alia – Chinese (p. 26) : Sci gin ta fu ciu zai tien tin....
- Lectio Mandarinica – Chinese (?) (p. 26) : Caí tien ngò tem fú chè ngò tem yuén....
- Formosana – Siraya (p. 27) : Diameta ka tu vullum....
- Coptic (p. 28) : Banjû'd adchân nifaût....
- Coptica quasi Antiqua – Fake (p. 29) : Theut habh atast en ornos....
- Angolana – Fake? (p. 29) : Tata a monte hosa azure...
- Melindana – Arabic (p. 30) : Aban ladi fissan auari; It cades esmoctacti....
- Abessinorum in Camara propre Goam – Fake? (p. 30) : Abbahn schirfifu. Selenskgi zebonsha. Meffhaq...
- Madagascarica – Malagasy (p. 31) : Amproy antsica izau hanautangh andanghitsi....
- Gallica – French (p. 32) : Nostre pere qui es és cieulx....
- Latina – Latin (p. 32) : Pater noster, qui es in cœlis....
- Italica – Italian (p. 33) : Padre nostro, che sei ne' cieli....
- Forojuliana – Friulian (p. 33) : Pari nestri ch’ees in cijl....
- Rhaetica seu Grisonum – Romansh (p. 34) : Bap noass, tü quell chi èsch in ls tschèls....
- Hispanica – Spanish (p. 35) : Padre nuestro, que estas en los cielos....
- Sardica, ut in Oppidis loqu. – Sardinian/Catalan (p. 35) : Pare nostru, qui istas in sos quelos....
- Lusitanica – Portuguese (p. 36) : Padre nosso, que stas nos ceos....
- Sardica ut in Pagis – Sardinian (p. 36) : Babbu nostru, sughale ses in soschelus....
- Biscaina – Basque (p. 37) : Gure aita ceruëtan aicena....
- Valachica – Romanian (p. 38) : Tatal nostru, cineresti in ceriu....
- Gothica – Gothic (p. 39) : 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂, 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼,...
- Gothica – Gothic (p. 39) : Atta unsar thu in himinam....
- Alemanica – Old High German (p. 40) : Fater ünser, du in himele bist....
- Francica – Old High German (p. 40) : Fatter unseer thu pist in himile....
- Germanica Antiqua – German (p. 41) : Vater unser der du bist in den Hymeln....
- Germanica alia – German (p. 41) : Vader unse de du bist in dem Hemmelen....
- Germanica Hodierna – German (p. 42) : Unser Vatter, der du bist im Himmel....
- Helvetica – Swiss German (p. 42) : Vatter unser der du bist...
- Saxonica Antiqua – Old English (p. 43) : Thu ure Fader, the eart on heofenum....
- Britannica Vetus. – Welsh (p. 43) : Eyn taad rhwn wytyn y nefoedodd....
- Anglo-Saxonica altera vetustior – Old English (p. 44) : Uren vader thic arth in heofnas....
- Anglica – English (p. 45) : Our father whiche arte in heaven....
- Scotica – Scots (p. 45) : Our fader, vhilk ar in hevin....
- Danica – Danish (p. 46) : Pader vor du som est i himmelen....
- Hibernica – Irish (p. 46) : Air nathir ataigh air nin....
- Svecica – Swedish (p. 47) : Fadher war som est i himlom....
- Norwegica – Norwegian (p. 47) : Wor fader du som est y himmelen....
- Belgica – Dutch (p. 48) : Onse vader die in den hemelin sijt....
- Islandica – Icelandic (p. 48) : Bader vor sun ert ai himmum....
- Frisica – West Frisian (p. 49) : Ws Haita duu derstu biste yne hymil....
- Geldrica – Dutch (p. 49) : Onse Vayer, die ghey seit in den hemel....
- Slavonica Charactere Hieronymiano – Croatian (p. 50) : Ⱁⱍⰵ ⱀⰰⱎ ⰻⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰⱀⰵⰱⱑⱄⰻⱒⰬ....
- Slavonica Charactere Hieronymiano (Lectio) – Prekmurje Slovene (?) (p. 50) : Otsse nass, ki yessi na nebessi....
- Slavonica, Charactere Cyrulico, s. Russica (Lectio) – Church Slavonic (p. 51) : Oche nash izghae yease nanaebaesaegh....
- Slavonica, charactere Cyrulico, s. Russica – Church Slavonic (p. 51) : Оч҃е нашъ, и҆́же е̑сѝ на нб҃сех....
- Polonica – Polish (p. 52) : Oicze náss, ktorys jest w niebiesiech....
- Bohemica – Czech (p. 52) : Otzie nass, kteryz gsy wnebesych....
- Croatica – Croatian (p. 53) : Ozhe nash ishe esi na nebesih....
- Dalmatica – Prekmurje Slovene (?) (p. 53) : Otsce nas koyi-yessina nebissih....
- Servica – Slovene (p. 54) : Otce nash, ishe jesi v nebesih....
- Carnorum – Slovene (p. 54) : Ozha nash kir si v’nebesih....
- Livonica – Latvian (p. 55) : Tabes mus, kas tu es eck sckan debbessis....
- Lusatica – Lower Sorbian (p. 55) : Wosch nasch, kensch sy nanebebu....
- Esthonica – Estonian (p. 56) : Issa meddi ke sinna ollet Taiwas....
- Lituanica – Lithuanian (p. 56) : Tewe musu kursey esi danguy....
- Lapponica – Finnish (p. 57) : Isa meidhen, joko oledh taju ahissa....
- Finnonica – Finnish (p. 57) : Isa meiden joca olet taivvaisa....
- Hungarica – Hungarian (p. 58) : Mi Atyánc kì vagy az mennyekben....
- Wallica – Romanian (p. 58) : Pærinthele nostru cela ce esti en cheri....
- Mexicana – Tupi (p. 59) : Ore rure ubacpé Ereico....
- Poconchi – Poqomchi' (p. 59) : Ca-tat taxah vilcat....
- Virginiana – Massachusett (p. 60) : Nooshun kesukquot, quittiana tamunach koowesuonk;...