Pater Noster in Hungarian
Language: Hungarian (Wikipedia)
Mi
Atyánc
kì
vagy
az
mennyekben.
Our Father, who art in heaven
Ssenteltessec
megâ
te
neved.
hallowed be thy name
Jojon
elaz
te
orsságod.
thy kingdom come
Legyen
megâ
te
akaratod,
mint
az
menyben,
ugy
itt
ez
foldonis.
thy will be done on earth as it is in heaven
Az
mi
mindennappi
kenyerünket
add
meg
neéküncma.
Give us this day our daily bread
Es
boczásd
meg
minéküne
az
mi
vétkeinket,
miképpen
miis
megboczàtunc
azoknac,
az
kic
mi
ellenünc
vetkeztenec.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Es
ne
vigy
minket
azkisertetbe.
and lead us not into temptation
De
ssabadits
meg
minket
az
gonostól.
but deliver us from evil.
Mert
tiéd
az
orssag,
az
hatalom,
és
â
diczoseg,
mind
orocké.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Amen
Attested In
- Rocca
p. 373
(Hungarice)
Text
Mi attiiank ki vagij menniegben, zenteltessek az the neued, Ioion the orzagod legien the akaratod, mikepen menijbenm azonkepen it az foldon, mi keniereonket minden napit aggiad mi nekeonkma, es boczasd megh mi nekeonk az mi vetkeijnket, mikepen mi es megh boczatunk az mi elleneonk vetetteknek. Es ne vigij minket az kefertetben, de zabadicz minket, minden gono ztul. Amen. - Pistorius n. 40 (Hungarisch)
- Wilkins
n. 28
(Hungarian)
Text
Miattynack ki vagy azmenyegbe.Our Father, who art in heavenMegh stentel tessek az te newed.hallowed be thy nameJujonel az te orssagod.thy kingdom comeLegyen te akaratod, mi keben menyben azon kepen it ez fe old ounis.thy will be done on earth as it is in heavenMikenyerunk & minden napyat edgyad neke unh ma.Give us this day our daily breadEs bochasdmegh neck eunkaz mi vetkeynketmi, kepen meg bochatunk ellen wnck vetetteknek.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usEs ne vigy mynket az kefertet.and lead us not into temptationBen de szabaditz megh minket azgonosztul.but deliver us from evil. - Reuter p. 7v (Hungaricè)
- Müller p. 58 (Hungarica) – Albert. Molnar. Grammat. Ungar. p. 197. Conf. Gesn. f. 56.b. Meg. n. 40. Pist. n. 40. Reut. n. 36. Wilk. n. 28
- London p. 45 (Hungarica) – Albert. Molnar. Grammat. Ungar. p. 197. Conf. Gesn. f. 56.b. Meg. n. 40. Pist. n. 40. Reut. n. 36. Wilk. n. 28
- Chamberlayne p. 88 (Hungarice) – Dnus Birndorff in gratiam collectionis hujus composuit
- Hervas p. 161 n. 109 (Lingua Ungherese)
- Pantographia
p. 150
(Hungarian)
– Molnar's Hungarian grammar. Wilk. Ess. p. 435. Orat. Dom. p. 45
Text
Mi Atyánc kì vagy az mennyekben, ssenteltessec megâ te neved. Jojon elaz te orsságod legyen megâ te akaratod, mint az menyben, ugy itt ez foldonis. Az mi mindennappi kenyerünket add meg neéküncma. Es boczásd meg minéküne az mi vétkeinket, miképpen miis megboczàtunc azoknac. Az kic mi ellenünc vetkeztenec. Es ne vigy minket azkisertetbe. - Adelung Part 2 p. 786 n. 328 (Ungarisch) – Aus der Ungarischen Bibel, 1776, 8.