Pater Noster in Malagasy
Language: Malagasy (Wikipedia)
Amproy
antsica
izau
hanautangh
andanghitsi.
Our Father, who art in heaven
Angharanau
hofissahots.
hallowed be thy name
Vahoüachanau1
hoaui
aminay.
thy kingdom come
Fitejannaû2
hoefaizanghe3
an
tane
toua
andangithsi.
thy will be done on earth as it is in heaven
Mahoumehohanau4
anrou
aniou
abinaihane
antsica.
Give us this day our daily bread
Amahanaumanghafaca5
hanay
ota
antsica.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Touazahai6
manghafaca
hota
anreo
mauouanay.
and lead us not into temptation
Amanhanau7
aca
manhatetseanay8
abin
fiuetseuetsie9
ratsi.
but deliver us from evil.
Feha
hanau
mete
zahahanay10
tabin
haratsijan11
abi.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amin.
Amen
Footnotes
1: Wilkins: and anghitsi angharanau hofissahots, vahoijachanau2: Wilkins: fiteiannaû
3: Pantographia, London, Müller, Wilkins: hoefaizangh
4: Pantographia, London, Müller: mahou mehohanau; Wilkins: tanetona and anghitsi; mahou mehohanau
5: Pantographia, London, Müller: Amahanau manghafaca; Wilkins: antsica, amanhanau manghafaca
6: Pantographia, London, Müller: Tonazahaj; Wilkins: tonazahai
7: Wilkins: anreomauouanay: aman hanau
8: Pantographia, London, Müller, Wilkins: mahatetseanay
9: Wilkins: fivetsevetse
10: Wilkins: metezahahanay
11: Pantographia, London, Müller: haratsi an; Wilkins: haratsian
Attested In
- Flacourt p. 187 (langue Madecasse)
- Wilkins
n. 47
(Madagascar)
Text
Amproy antsica izau hanautangh and anghitsi angharanau hofissahots, vahoijachanau hoaui aminay, fiteiannaû hoefaizangh an tanetona and anghitsi; mahou mehohanau anrou aniou abinaihane antsica, amanhanau manghafaca hanay ota antsica; tonazahai manghafaca hota anreomauouanay: aman hanau aca mahatetseanay abin fivetsevetse ratsi, feha hanau metezahahanay tabin haratsian abi. Amin. - Müller
p. 31
(Madagascarica)
– Sr. de Flacourt Hist. Madagasc. l. 47. Conf. Wilk. n. 47
Text
Amproy antsica izau hanautangh andanghitsi.Our Father, who art in heavenAngharanau hofissahots.hallowed be thy nameVahoüachanau hoaui aminay.thy kingdom comeFitejannaû hoefaizangh an tane toua andangithsi.thy will be done on earth as it is in heavenmahou mehohanau anrou aniou abinaihane antsica.Give us this day our daily breadAmahanau manghafaca hanay ota antsica.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usTonazahaj manghafaca hota anreo mauouanay.and lead us not into temptationAmanhanau aca mahatetseanay abin fiuetseuetsie ratsi.but deliver us from evil.Feha hanau mete zahahanay tabin haratsi an abi.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amin.Amen - London
p. 32
(Madagascarica)
– Sr. de Flacourt Hist. Madagasc. l. 47. Conf. Wilk. n. 47
Text
Amproy antsica izau hanautangh andanghitsi.Our Father, who art in heavenAngharanau hofissahots.hallowed be thy nameVahoüachanau hoaui aminay.thy kingdom comeFitejannaû hoefaizangh an tane toua andangithsi.thy will be done on earth as it is in heavenmahou mehohanau anrou aniou abinaihane antsica.Give us this day our daily breadAmahanau manghafaca hanay ota antsica.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usTonazahaj manghafaca hota anreo mauouanay.and lead us not into temptationAmanhanau aca mahatetseanay abin fiuetseuetsie ratsi.but deliver us from evil.Feha hanau mete zahahanay tabin haratsi an abi.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amin.Amen - Chamberlayne p. 33 (Madagascarice)
- Hervas p. 225 n. 306 (Dialetto Madagascaro de'paesi del nord del Madagascar)
- Pantographia
p. 184
(Madagascar 2)
– From Fiacourt’s history of Madagascar. Wilk. Ess. p. 435. Orat. Dom. p. 32
Text
Amproy antsica izau hanautangh andanghitsi.Our Father, who art in heavenAngharanau hofissahots.hallowed be thy nameVahoüachanau hoaui aminay.thy kingdom comeFitejannaû hoefaizangh an tane toua andangithsi.thy will be done on earth as it is in heavenmahou mehohanau anrou aniou abinaihane antsica.Give us this day our daily breadAmahanau manghafaca hanay ota antsica.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usTonazahaj manghafaca hota anreo mauouanay.and lead us not into temptationAmanhanau aca mahatetseanay abin fiuetseuetsie ratsi.but deliver us from evil.Feha hanau mete zahahanay tabin haratsi an abi.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amin.Amen - Adelung Part 3 p. 260 n. 358 (Madagascarisch) – Aus Flacourt, Allgem. Histor. d. Reis. Bd. VIII. S. 596
- Adelung Part 3
p. 260
n. 360
(Dasselbe
) – Nach Spanischer Orthographie bey Hervas, n. 306