Pater Noster in Prekmurje Slovene (?)
Language: Prekmurje Slovene (?)
Otsce
nas
koyi-yessina
nebissih.1
Our Father, who art in heaven
Szvetisse
gyme
tvoye.
hallowed be thy name
Pridi
kralyesstvo2
tvoze.3
thy kingdom come
Budi
volya4
tvoya:5
kako
na
nebu,
tako
ina
zemlyi.6
thy will be done on earth as it is in heaven
Kruh
nas
ssvagdanyni
day7
nam
danass.
Give us this day our daily bread
Jod
pussti
naam
duge
nase,8
kako
i
my
odpuschyamo9
duxnikom
nassim.10
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Ine
naass11
uvedi12
u-napasst.13
and lead us not into temptation
Da
osslobodi
naas14
od
assla.15
but deliver us from evil.
Amen.
Amen
Footnotes
1: Rocca: Occe nas, kij iesi na nebesieh; London: Otcse naskoyi-yessina nebessih2: Pantographia, Wilkins: kralyess tvo
3: Rocca: Svetise ime tvoje. Prighi kraglevstvo tvoje
4: London: Budivolya
5: Rocca: voglia tuoja
6: Rocca: i na semgli; London: zemsyi
7: Rocca: hasc sv akdani dajnamga danas. I od pusti
8: Rocca: dughe nasce
9: Rocca: mi od pusctujemo
10: Rocca: nasciem
11: Rocca: I ne
12: London: uvediu
13: Pantographia, Wilkins: uvedi-napasst; London: napasst
14: Rocca: nas u napast, da oslobodi uas
15: Rocca: sla
Based on Bibliander
Attested In
- Rocca
p. 375
(Illyrice, vel Sclavonice, Latinis litteris)
Text
Occe nas, kij iesi na nebesieh.Our Father, who art in heavenSvetise ime tvoje.hallowed be thy namePrighi kraglevstvo tvoje.thy kingdom comeBudi voglia tuoja, kako na nebu, tako i na semgli.thy will be done on earth as it is in heavenKruh hasc sv akdani dajnamga danas.Give us this day our daily breadI od pusti nam dughe nasce, kako i mi od pusctujemo duxnikom nasciem.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usI ne uvedi nas u napast, da oslobodi uas od sla.and lead us not into temptationAmen.but deliver us from evil. - Megiser n. 35 (Dalmatice. Molitva Gozpodinava)
- Wilkins
n. 27
(Dalmatian)
Text
Otsce nas koyi-yessina nebissih.Our Father, who art in heavenSzvetisse gyme tvoye.hallowed be thy namePridi kralyess tvo tvoze.thy kingdom comeBudi volya tvoya: kako na nebu, tako ina zemlyi.thy will be done on earth as it is in heavenKruh nas ssvagdanyni day nam danass.Give us this day our daily breadJod pussti naam duge nase.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usKako i my odpuschyamo duxnikom nassim.and lead us not into temptationIne naass uvedi-napasst.but deliver us from evil.Da osslobodi naas od assla.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - Reuter p. 7r (Dalmaticè)
- Müller p. 53 (Dalmatica) – Meg. n. 35. Conf. Pist. n. 26. Reut. n. 33. Wilk. n. 27.
- London
p. 40
(Dalmatica)
– Meg. n. 35. Conf. Pist. n. 26. Reut. n. 33. Wilk. n. 27.
Text
Otcse naskoyi-yessina nebessih.Our Father, who art in heavenSzvetisse gyme tvoye.hallowed be thy namePridi kralyesstvo tvoze.thy kingdom comeBudivolya tvoya: kako na nebu, tako ina zemsyi.thy will be done on earth as it is in heavenKruh nas ssvagdanyni day nam danass.Give us this day our daily breadJod pussti naam duge nase.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usKako i my odpuschyamo duxnikom nassim.and lead us not into temptationIne naass uvediu napasst.but deliver us from evil.Da osslobodi naas od assla.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - Hervas p. 167 n. 133 (Dalmata)
- Pantographia
p. 50
(Dalmatian 2)
– Wilk. Ess. p. 435.
Text
Otsce nas koyi-yessina nebissih.Our Father, who art in heavenSzvetisse gyme tvoye.hallowed be thy namePridi kralyess tvo tvoze.thy kingdom comeBudi volya tvoya: kako na nebu, tako ina zemlyi.thy will be done on earth as it is in heavenKruh nas ssvagdanyni day nam danass.Give us this day our daily breadJod pussti naam duge nase.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usKako i my odpuschyamo duxnikom nassim.and lead us not into temptationIne naass uvedi-napasst.but deliver us from evil.Da osslobodi naas od assla.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen