Pater Noster in Croatian

Language: Croatian (Wikipedia)

Ozhe nash ishe esi na1 nebesih.2
Our Father, who art in heaven
Svetise ime3 tuoe.
hallowed be thy name
Pridi cesarastvo4 tvuoe.5
thy kingdom come
Budi volia6 tvoja Jako7 na niebesih i8 na semlij.9
thy will be done on earth as it is in heaven
Hlib nash usagdanni10 dai11 nam danas.
Give us this day our daily bread
I12 odpusti13 nam dlgi nashe, iacoshe14 i15 mi16 odpushzhamo17 dlshnikom18 nashim.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
I19 nevavedi nas' v'napast.
and lead us not into temptation
Naisvavi20 nas od neprijasnj.21
but deliver us from evil.
Iako tvoe22 je Cesarastvo, i23 mozh, i slava,24 vaveki.25
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.26
Amen

Footnotes

1: Megiser, Wilkins: esina; Pantographia, London: efina
2: Valvasor: nanebesih
3: Megiser, Wilkins, Pantographia, London: jme; Valvasor: Suetise jme
4: Wilkins, Pantographia: cesa rastvo
5: Valvasor: tvoe
6: Valvasor: uolja
7: London: tuoja, jako
8: Megiser: niebesih, j tako
9: Valvasor: jako nanjebesih j tako nasemlij; Wilkins, Pantographia: tako nasemlij; London: niebesih, j tako nasemlii
10: Wilkins, Pantographia: usag danni
11: Valvasor: vsagdanni daj
12: Valvasor: J
13: Megiser, Wilkins, Pantographia: Jodpusti; London: Jod pusti
14: Megiser: jakoshe; London: jako she
15: Valvasor: iako she j
16: Wilkins, Pantographia: jaco she imi
17: London: odpushzamo
18: Wilkins, Pantographia: dishnikom; London: dishinikom
19: Valvasor: J
20: Megiser, Wilkins, Pantographia, London: Ine isbavi; Valvasor: Na isbaui
21: Megiser, Wilkins, Pantographia: nepriasni; London: ne priasni
22: Megiser: tvoje; London: tuoje
23: London: Cesarastvo. I
24: London: islava
25: Valvasor: nepriasni
26: Wilkins, Pantographia: Dais bavi nas od sla

Based on Bohoric

Attested In