Pater Noster in Prekmurje Slovene (?)
Language: Prekmurje Slovene (?)
Otsse1
nass,
ki
yessi2
na
nebessi.3
Our Father, who art in heaven
Ssuetisse4
ime
tuoie.5
hallowed be thy name
Pridi
kralyeusstuo6
tuoie.7
thy kingdom come
Budi
volia8
tuoia,9
kako
na
nebu
i
na10
zemlij.11
thy will be done on earth as it is in heaven
Kruha
nassega
ssagdaniega
dai12
namga
danass.13
Give us this day our daily bread
I
odpusciainam14
dughe
nasse,15
kako
i16
mi
odpusciamo17
dusuikon18
nassijm.19
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
I
nepeliai
nats
v20
napast.21
and lead us not into temptation
Da
izbaui22
nats23
od
nepriazni.24
but deliver us from evil.
Amen.
Amen
Footnotes
1: Bibliander: Otcsse2: Bibliander: ky iessi; Gessner: Otcsse nasz, ky iessi
3: Gessner: nebeszi; Valvasor: Otsche nash, koi ieszi nanebeszih
4: London, Pantographia: Ssuhtisse; Valvasor: Szvetisze
5: Valvasor: tvoye
6: Valvasor: kralyesztvo
7: Bibliander, Gessner: tuo kralyeuss; London, Pantographia: kralyeusstuo; Valvasor: tvoye
8: Gessner, London, Pantographia: uolia
9: Valvasor: volya tvoya
10: London, Pantographia: ina
11: Bibliander, Gessner: zem lij; Valvasor: nanebu tak y nazemlij
12: London, Pantographia: ssagdanigad ai
13: Gessner: danasz; Valvasor: szakdanyega day nam danasz
14: Bibliander, Gessner: odeuscia nam
15: Valvasor: J odpuscsaij nam dugi nashi
16: Valvasor: ij
17: Bibliander, Gessner: odpusciauam; Valvasor: odpuscsyamo
18: Bibliander, Gessner: dusnikon; Valvasor: dusnikom
19: Bibliander, Gessner, Valvasor: nassim
20: Bibliander, Gessner, London, Pantographia: u
21: Valvasor: J nevpelyamj nasz wnapaszt
22: Valvasor: iztaui
23: Valvasor: nasz
24: Gessner: nepriaz ni
Based on Pantographia
Attested In
- Bibliander
p. 233
(Illyrica)
Text
Otcsse nass, ky iessi na nebessi.Our Father, who art in heavenSsuetisse ime tuoie.hallowed be thy namePridi tuo kralyeuss.thy kingdom comeBudi volia tuoia, kako na nebu i na zem lij.thy will be done on earth as it is in heavenKruha nassega ssagdaniega dai namga danass.Give us this day our daily breadI odeuscia nam dughe nasse, kako i mi odpusciauam dusnikon nassim.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usI nepeliai nats u napast.and lead us not into temptationDa izbaui nats od nepriazni.but deliver us from evil.Amen.Amen - Gessner
p. 55
(Illyrice vel Slavonice)
Text
Otcsse nasz, ky iessi na nebeszi.Our Father, who art in heavenSsuetisse ime tuoie.hallowed be thy namePridi tuo kralyeuss.thy kingdom comeBudi uolia tuoia, kako na nebu i na zem lij.thy will be done on earth as it is in heavenKruha nassega ssagdaniega dai namga danasz.Give us this day our daily breadI odeuscia nam dughe nasse, kako i mi odpusciauam dusnikon nassim.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usI nepeliai nats u napast.and lead us not into temptationDa izbaui nats od nepriaz ni.but deliver us from evil.Amen.Amen - De Turcarum moribus epitome p. 104 (Sclauon. Ling.)
- Thevet Volume 2 p. 778 (Esclauon.)
- Müller p. 50 (Slavonica Charactere Hieronymiano (Lectio)) – Georgieviz. pag. 115. Conf. Dur. p. 744, Gesn. p. 62 a, Pist. n. 62, Reut. n. 28
- Valvasor
p. 274
n. 3
(Dalmatice)
Text
Otsche nash, koi ieszi nanebeszih.Our Father, who art in heavenSzvetisze ime tvoye.hallowed be thy namePridi kralyesztvo tvoye.thy kingdom comeBudi volya tvoya kako nanebu tak y nazemlij.thy will be done on earth as it is in heavenKruha nassega szakdanyega day nam danasz.Give us this day our daily breadJ odpuscsaij nam dugi nashi, kako ij mi odpuscsyamo dusnikom nassim.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usJ nevpelyamj nasz wnapaszt.and lead us not into temptationDa iztaui nasz od nepriazni.but deliver us from evil.Amen.Amen - London
p. 59
(Slavonica Charactere Hieronymiano (Lectio))
– Georgieviz. pag. 115. Conf. Dur. p. 744, Gesn. p. 62 a, Pist. n. 62, Reut. n. 28
Text
Otsse nass, ki yessi na nebessi.Our Father, who art in heavenSsuhtisse ime tuoie.hallowed be thy namePridi kralyeusstuo.thy kingdom comeBudi uolia tuoia, kako na nebu ina zemlij.thy will be done on earth as it is in heavenKruha nassega ssagdanigad ai namga danass.Give us this day our daily breadI odpusciainam dughe nasse, kako i mi odpusciamo dusuikon nassijm.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usI nepeliai nats u napast.and lead us not into temptationDa izbaui nats od nepriazni.but deliver us from evil.Amen.Amen - Hervas p. 167 n. 132 (Schiavona)
- Pantographia
p. 268
(Sclavonian 3)
– Duret, p. 744; Orat. Dom. p. 59
Text
Otsse nass, ki yessi na nebessi.Our Father, who art in heavenSsuhtisse ime tuoie.hallowed be thy namePridi kralyeusstuo.thy kingdom comeBudi uolia tuoia, kako na nebu ina zemlij.thy will be done on earth as it is in heavenKruha nassega ssagdanigad ai namga danass.Give us this day our daily breadI odpusciainam dughe nasse, kako i mi odpusciamo dusuikon nassijm.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usI nepeliai nats u napast.and lead us not into temptationDa izbaui nats od nepriazni.but deliver us from evil.Amen.Amen - Adelung Part 2 p. 652 n. 275 (Dalmatisch-Kroatisch) – Aus Valvasor's Ehre des Herzogthums Krain, Th. 2, S. 274