Pater Noster in West Frisian
Language: West Frisian (Wikipedia)
Ws
Haita
duu1
derstu
biste
yne
hymil.
Our Father, who art in heaven
Dyn
name
wird
heiligt.
hallowed be thy name
Dyn2
ryck
to
komme.3
thy kingdom come
Dyn
wille
moet
schoen,4
opt
yrtryck
as
yne
hymil.
thy will be done on earth as it is in heaven
Ws
deilix
bræ
jov5
ws
jwed.6
Give us this day our daily bread
In
verjou
ws,7
ws8
schylden,
as
wy
vejac9
ws
schyldnirs.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
In
lied
ws
nact10
in
versieking.
and lead us not into temptation
Din11
fry
ws
vin
it
quæd.12
but deliver us from evil.
Dan13
dyn
is
it
ryck,
de
macht,14
in
de
heerlickheyt,15
yn
yewicheyt.16
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
So
mœttet
wese.
Amen
Footnotes
1: Wilkins: word omitted; De Lingua Getarum: haita dw2: Wilkins, Pantographia, London: heiligt, dyn
3: Pantographia, London: tokomme
4: De Lingua Getarum: schœn
5: De Lingua Getarum: brœ jow
6: Pantographia: juved
7: De Lingua Getarum: veriou
8: Wilkins, Pantographia: vvs; De Lingua Getarum: ws
9: De Lingua Getarum: vejae
10: De Lingua Getarum: naet
11: De Lingua Getarum: versicking, din
12: De Lingua Getarum: qwæd
13: De Lingua Getarum: Din
14: Pantographia: text ends here
15: London: heerlickheit
16: London: yewicheit
Attested In
- De Lingua Getarum
p. 98
(Lingua Frisica)
Text
Ws haita dw derstu biste yne hymil.Our Father, who art in heavenDyn name wird heiligt.hallowed be thy nameDyn ryck to komme.thy kingdom comeDyn wille moet schœn opt yrtryck as yne hymil.thy will be done on earth as it is in heavenWs deilix brœ jow ws jwed.Give us this day our daily breadIn veriou ws ws schylden, as wy vejae ws schyldnirs.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usIn lied ws naet in versicking, din fry ws vin it qwæd.and lead us not into temptationDin dyn is it ryck, de macht, in de heerlickheyt yn yewicheyt.but deliver us from evil.So mœttet wese.Amen - Megiser n. 20 (Frisice)
- Wilkins
n. 46
(Frisian)
– M.
Text
Ws Haita derstu biste yne hymil.Our Father, who art in heavenDyn name wird heiligt, dyn ryck to komme.hallowed be thy nameDyn wille moet schoen, opt yrtryck as yne hymil.thy kingdom comeWs deilix bræ jov ws jwed.thy will be done on earth as it is in heavenIn verjou ws, vvs schylden, as wy vejac ws schyldnirs.Give us this day our daily breadIn lied ws nact in versieking.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usDin fry ws vin it quæd.and lead us not into temptationDan dyn is it ryck, de macht, in de heerlickheyt, yn yewicheyt.but deliver us from evil.So mœttet wese.Amen - Reuter p. 5r (Frisicè)
- Müller p. 49 (Frisica) – Meg. n. 20. Conf. Micr. p. 124. Reut. n. 21. Wilk. n. 46. Vulc. p. 98.
- London
p. 56
(Frisica)
– Meg. n. 20. Conf. Micr. p. 124. Reut. n. 21. Wilk. n. 46. Vulc. p. 98.
Text
Ws Haita duu derstu biste yne hymil.Our Father, who art in heavenDyn name wird heiligt, dyn ryck tokomme.hallowed be thy nameDyn wille moet schoen, opt yrtryck as yne hymil.thy kingdom comeWs deilix bræ jov ws jwed.thy will be done on earth as it is in heavenIn verjou ws, ws schylden, as wy vejac ws schyldnirs.Give us this day our daily breadIn lied ws nact in versieking.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usDin fry ws vin it quæd.and lead us not into temptationDan dyn is it ryck, de macht, in de heerlickheit, yn yewicheit.but deliver us from evil.So mœttet wese.Amen - Chamberlayne p. 68 (Frisice) – ex impressis versionis Orationis Dominicae descripsi
- Hervas p. 189 n. 200 (Frisica)
- Pantographia
p. 90
(Frisic)
– Wilk. Ess. p. 435
Text
Ws Haita duu derstu biste yne hymil.Our Father, who art in heavenDyn name wird heiligt, dyn ryck tokomme.hallowed be thy nameDyn wille moet schoen, opt yrtryck as yne hymil.thy kingdom comeWs deilix bræ jov ws juved.thy will be done on earth as it is in heavenIn verjou ws, vvs schylden, as wy vejac ws schyldnirs.Give us this day our daily breadIn lied ws nact in versieking.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usDin fry ws vin it quæd.and lead us not into temptationDan dyn is it ryck, de macht,but deliver us from evil. - Adelung Part 2 p. 235 n. 146 (Friesisch) – Aus Bonav. Vulcanius de litteris et lingua Getarum, Leiden, 1597, S. 98, und daraus die späten Sammler
Bibliography
- Frysk út Hieronymus Megiserus syn wurken út 1603 by T.B. Hoekema (1979)