Pater Noster in Romanian
Language: Romanian (Wikipedia)
Tatal
nostru,
cineresti
in
ceriu.
Our Father, who art in heaven
Sfincinschase
numelle
teu.
hallowed be thy name
Seuie1
imparacia
ta.
thy kingdom come
Suse2
fie
voja3
ta
cum
in
ceriu
asa
su4
prepo
mortu.
thy will be done on earth as it is in heaven
Puine
noa
de
tote
zilelle
dene
noho
astazi.
Give us this day our daily bread
Sune5
jerta
gresalelle
nostre,
cum
sunoi
jertam
a6
gresitilor
nostri.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Sunu
ne
duce
prenoi
in
kale
deispitra.7
and lead us not into temptation
Sune
men
tu
jaste
preroi
de
reu.8
but deliver us from evil.
Amin.
Amen
Footnotes
1: London, Müller: Sevie2: London, Müller: Sust
3: Wilkins: voia
4: Wilkins: word omitted
5: Wilkins: Sunc
6: Wilkins: jerta ma
7: Wilkins: deispirra
8: London, Müller: dereu
Attested In
- Megiser n. 41 (Walachice seu Dacice)
- Wilkins
n. 31
(Walachian)
– Megiserus
Text
Tatal nostru, cineresti in ceriu, sfincinschase numelle teu.Our Father, who art in heavenSeuie imparacia ta.hallowed be thy nameSuse fie voia ta cum in ceriu asa prepo mortu.thy kingdom comePuine noa de tote zilelle, dene noho astazi.thy will be done on earth as it is in heavenSunc jerta gresalelle nostre, cum sunoi jerta ma gresitilor nostri.Give us this day our daily breadSunu ne duce prenoi in kale deispirra.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usSune men tu jaste preroi de reu.and lead us not into temptationAmin.but deliver us from evil. - Müller
p. 38
(Valachica)
– Meg. 31. Conf. Wilk. 31.
Text
Tatal nostru, cineresti in ceriu.Our Father, who art in heavensfincinschase numelle teu.hallowed be thy nameSevie imparacia ta.thy kingdom comeSust fie voja ta cum in ceriu asa su prepo mortu.thy will be done on earth as it is in heavenPuine noa de tote zilelle, dene noho astazi.Give us this day our daily breadSune jerta gresalelle nostre, cum sunoi jertam à gresitilor nostri.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usSunu ne duce prenoi in kale deispitra.and lead us not into temptationSune men tu jaste preroi dereu.but deliver us from evil.Amin.Amen - London
p. 39
(Valachica)
– Meg. 31. Conf. Wilk. 31.
Text
Tatal nostru, cineresti in ceriu.Our Father, who art in heavensfincinschase numelle teu.hallowed be thy nameSevie imparacia ta.thy kingdom comeSust fie voja ta cum in ceriu asa su prepo mortu.thy will be done on earth as it is in heavenPuine noa de tote zilelle, dene noho astazi.Give us this day our daily breadSune jerta gresalelle nostre, cum sunoi jertam à gresitilor nostri.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usSunu ne duce prenoi in kale deispitra.and lead us not into temptationSune men tu jaste preroi dereu.but deliver us from evil.Amin.Amen - Hervas p. 211 n. 266 (Dialetti Valaki)
- Adelung Part 2 p. 736 n. 313 (Walachisch) – Aus Megiser und Chamberlayne, nach der Verbesserung im Ungar. Magazine, Th. 4, S. 195
Bibliography
- Oratio Dominica Romanice: Das Vaterunser in den romanischen Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jahrhundert mit den griechischen und lateinischen Vorlagen by Siegfried Heinimann (1988), page 201
- Die rumänische Sprache bei Hieronymus Megiser by Eugene Coseriu (1975). In: Studii și cercetǎri lingvistice 26/5