Pater Noster in Old English
Language: Old English (Wikipedia)
Uren
vader1
thic
arth2
in
heofnas.
Our Father, who art in heaven
Sic3
gehalgud
thin
noma.4
hallowed be thy name
To
cymeth
thin
rye.5
thy kingdom come
Sic
thin
Willa
sue,
Is6
in
heofnas
and7
in
eortho.8
thy will be done on earth as it is in heaven
Uren
hlaf
ofer
wirtlic9
sel
us
to
daeg.10
Give us this day our daily bread
And11
forgef12
us
scylda
urna,
sut13
we
forgefen14
scyldgum15
urum.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
And
no16
inlead17
usich18
in19
custnung.20
and lead us not into temptation
Ab21
gefrig
urich22
from
ifle.23
but deliver us from evil.
Footnotes
1: London: fader2: Pantographia: Fader uren ðu arð
3: Pantographia: sie
4: Pantographia: Noma ðin
5: London: ryc; Pantographia: cymeð ric ðin
6: Pantographia: Sie fillo ðin suæ is
7: Pantographia: Heofne &
8: Pantographia: Eorða
9: Pantographia: Hlaf uferne oferwirtlic
10: Pantographia: dæg
11: Pantographia: &
12: London: forgefe
13: London: sue; Pantographia: scylða usna suæ
14: London: forgefan; Pantographia: forgefon
15: Pantographia: Scylgum
16: Pantographia: ne
17: London: text until 'usich' omitted
18: Pantographia: usið
19: London: lead usith in
20: Pantographia: Cortnunge
21: London: Ah
22: Pantographia: Ah gefrigusich
23: Pantographia: Evil
Attested In
- Remains Concerning Britain p. 15 (antient Saxon) – Eadfride the eight Bishop of Lindisfarne
- Wilkins n. 19 (Old Saxon)
- Reuter p. 5r (Anglo Saxonicè)
- Müller p. 44 (Anglo-Saxonica altera vetustior) – Reut. n. 19. Conf. Wilk. n. 19.
- London
p. 54
(Anglo-Saxonica altera vetustior)
– Reut. n. 19. Conf. Wilk. n. 19.
Text
Uren fader thic arth in heofnas.Our Father, who art in heavenSic gehalgud thin noma.hallowed be thy nameTo cymeth thin ryc.thy kingdom comeSic thin Willa sue, Is in heofnas and in eortho.thy will be done on earth as it is in heavenUren hlaf ofer wirtlic sel us to daeg.Give us this day our daily breadAnd forgefe us scylda urna, sue we forgefan scyldgum urum.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usAnd no in lead usith in custnung.and lead us not into temptationAh gefrig urich from ifle.but deliver us from evil. - Chamberlayne p. 56 (Anglo-Saxonice, dialecto vetustiori) – ex Editione Londinensi
- Martin p. 14 n. 51 (gloss on the Evangelists by bishop Eadfride)
- Hervas p. 190 n. 214 (Anglo-Sassone di diversi tempi)
- Pantographia
p. 260
(Saxon 3)
– Camden's Remains, p. 23
Text
Fader uren ðu arð in Heofnas.Our Father, who art in heavensie gehalgud Noma ðin.hallowed be thy nameTo cymeð ric ðin.thy kingdom comeSie fillo ðin suæ is in Heofne & in Eorða.thy will be done on earth as it is in heavenHlaf uferne oferwirtlic sel us to dæg.Give us this day our daily bread& forgef us scylða usna suæ we forgefon Scylgum urum.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usAnd ne inlead usið in Cortnunge.and lead us not into temptationAh gefrigusich from Evil.but deliver us from evil. - Adelung Part 2 p. 332 n. 193 (Wahrscheinlich die vorige [Dänisch-Sächsisch] in einer andern Mundart) – Aus Will. Camden's Remains, S. 30
Notes
The text comes from the Lindisfarne Gospels, Cotton MS Nero D IV manuscript.