Pater Noster in Malay
Bappa kita, jang adda de surga, namma mou jadi bersakti, radjat-mu1 mendarang, kandhatimu2 menjadi de bumi seperti de surga, roti kita derri sa hari-hari membrikan kita sa hari inila, makka ber-ampunla pada-kita3 doosa kita, seperti kita berampun-akan siapa ber-sala kapada kita, d’jang-an hentar kita kapada tjo bahan4 tetapi lepasken kita dari jang d’jakat: karna mu1 pun’ja radjat, daan kauwassahan, daan berbassaran5 sampey kakakal, Amin.Footnotes
1: Pantographia (Bengallee), Chamberlayne: mou2: Pantographia (Bengallee), Chamberlayne: kandhatimou
3: Pantographia (Bengallee), Chamberlayne: padakita
4: Pantographia (Bengallee), Chamberlayne: tjobahan
5: Pantographia (Bengallee), Chamberlayne: berbessaran
Attested In
- Heurnius p. 9
- Müller p. 22 (Malaica) – Evang. Matth. ex vers. Johan, van Hafel. Enkhus. 1629
- London p. 20 (Malaica) – N. Test. Mal. Ed. Oxon. 1677
- Chamberlayne p. 18 (Malaice) – ex Editione Londinensi
- Chamberlayne p. 23 (Bengalice) – ego litteris genti huic propiis, lingua autem Malaica expressi
- Hervas p. 132 n. 64 (Lingua Bengala)
- Pantographia p. 192 (Malayan 2) – from the Malay Testament, Edit. Oxf. 1677, in the author’s possession.
- Pantographia p. 312 (Bengallee) – Orat. Dom. Amst. p. 23
- Adelung Part 1 p. 105 n. 10 (Malayisch) – Aus Justi Heurnii vier Evangelisten, von 1651