Pater Noster in Spanish
Padre
nuestro,
que
estas
en
los
cielos.
Our Father, who art in heaven
Sanctificato1
sea
el
tu
nombre.
hallowed be thy name
Venga
à
nos
el
tu
reyno.
thy kingdom come
Hagase2
tu
voluntad,
assi
en
la
tierra,
como
en
el3
cielo.
thy will be done on earth as it is in heaven
El
pan
nuestro
de
cada
dia
da
nos
lo
oy.
Give us this day our daily bread
Y
perdona
nos
nuestras
deudas,
assi
como
nostros4
perdonamos
à
nuestros
deudores.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Y
no
nos
dexes
caër
en
la
tentation.
and lead us not into temptation
Mas5
libra
nos
de
mal.
but deliver us from evil.
Porque6
tuyo
es
el
reyno,
y
la
potencia,7
y
la
gloria,
por
todos
los
siglos.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Amen
Footnotes
1: Rocca, Pantographia, London: Sanctificado2: Pantographia, London: Fagase
3: Rocca: e nel
4: Rocca, London: nosotros
5: Rocca: tentacion: mas
6: Rocca: text until 'siglos.' omitted; Pantographia, London: Porgue
7: Pantographia, London: potentia
Attested In
- Rocca
p. 368
(Hispanice)
Text
Padre nuestro, que estas en los cielos.Our Father, who art in heavenSanctificado sea el tu nombre.hallowed be thy nameVenga à nos el tu reyno.thy kingdom comeHagase tu voluntad, assi en la tierra, como e nel cielo.thy will be done on earth as it is in heavenEl pan nuestro de cada dia da nos lo oy.Give us this day our daily breadY perdona nos nuestras deudas, assi como nosotros perdonamos à nuestros deudores.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usY no nos dexes caër en la tentacion: mas libra nos de mal.and lead us not into temptationAmen.but deliver us from evil. - Megiser n. 15 (Hispanice)
- Pistorius n. 11 (Spannisch)
- Müller p. 35 (Hispanica) – Cypr. de Valera N. Test. Hisp. Amsteld. 1625. Conf. Gesn. f. 55 b. Meg. n. 15. Pist. n. 11. Reut. n. 10. Roch. n. 4. Stiernh. n. 3. Wilk. n. 9.
- London
p. 36
(Hispanica)
– Cypr. de Valera N. Test. Hisp. Amsteld. 1625. Conf. Gesn. f. 55 b. Meg. n. 15. Pist. n. 11. Reut. n. 10. Roch. n. 4. Stiernh. n. 3. Wilk. n. 9.
Text
Padre nuestro, que estas en los cielos.Our Father, who art in heavenSanctificado sea el tu nombre.hallowed be thy nameVenga à nos el tu reyno.thy kingdom comeFagase tu voluntad, assi en la tierra, como en el cielo.thy will be done on earth as it is in heavenEl pan nuestro de cada dia da nos lo oy.Give us this day our daily breadY perdona nos nuestras deudas, assi como nosotros perdonamos à nuestros deudores.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usY no nos dexes caër en la tentation.and lead us not into temptationMas libra nos de mal.but deliver us from evil.Porgue tuyo es el reyno, y la potentia, y la gloria, por todos los siglos.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - Hervas p. 212 n. 289 (Spagnuola)
- Pantographia
p. 274
(Spanish 1)
– From the New Testament in this language, Amst. 1625; Wilk. Ess. p. 435
Text
Padre nuestro, que estas en los cielos.Our Father, who art in heavenSanctificado sea el tu nombre.hallowed be thy nameVenga à nos el tu reyno.thy kingdom comeFagase tu voluntad, assi en la tierra, como en el cielo.thy will be done on earth as it is in heavenEl pan nuestro de cada dia da nos lo oy.Give us this day our daily breadY perdona nos nuestras deudas, assi como nostros perdonamos à nuestros deudores.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usY no nos dexes caër en la tentation.and lead us not into temptationMas libra nos de mal.but deliver us from evil.Porgue tuyo es el reyno, y la potentia, y la gloria, por todos los siglos.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen
Bibliography
- Oratio Dominica Romanice: Das Vaterunser in den romanischen Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jahrhundert mit den griechischen und lateinischen Vorlagen by Siegfried Heinimann (1988), page 224