Pater Noster in Romansh
Bap1
noass,
tü
quell2
chi
èsch
in
ls
tschèls.
Our Father, who art in heaven
Fatt
saingk
vénnga
ilg
teis
nuom.
hallowed be thy name
Ilg
teis
raginam
vénnga3
naun
proa.
thy kingdom come
La
tia4
voellga
dwainta5
schkoa6
in
tschèl
uschè
eir
in
terra.
thy will be done on earth as it is in heaven
Noass
paun
d'iminchiady7
daa
a
nuo
hoatz.
Give us this day our daily bread
È
parduna
a
nuo
ils
noass
dabitts,
schkoa
eir
nuo
pardunain
a
ls8
noass
dabittaduors.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
È
nun
ns'
manar
in
prowamaint.9
and lead us not into temptation
Moa
ans
spendra
da
lg
maal.
but deliver us from evil.
Parchiai
chia
teis
ais
ilg
raginam
è
la
pussauntza
è10
lg
laud
in
etern.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Amen
Footnotes
1: London, Müller, Waser: Pap2: London: to quel; Müller, Waser: tu quel
3: London: vèng; Müller, Waser: ragin am véng
4: London, Müller, Waser: Latia
5: Müller, Waser: dvvain
6: London: dvvin taschkoa; Müller, Waser: taschkoa
7: London, Müller, Waser: d'minchiady
8: London, Müller, Waser: als
9: London, Müller, Waser: provvamaint
10: London, Müller, Waser: pussaunt za, é
Attested In
- Chiampell p. 329
- Waser
p. 72
Text
Pap noass, tu quel chi êsch in ls tschels.Our Father, who art in heavenFatt saingk vênnga ilg teis nuom.hallowed be thy nameIlg teis ragin am véng naun proa.thy kingdom comeLatia voellga dvvain taschkoa in tschél, uschè eir in terra.thy will be done on earth as it is in heavenNoass paun d'minchiady daa a nuo hoâtz.Give us this day our daily breadE parduna a nuo ils noass dabitts, schkoa eir nuo pardunain als noass dabittaduors.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usE nun ns' manar in provvamaint.and lead us not into temptationMoa ans spendra da lg maal.but deliver us from evil.Parchiai chia teis ais ilg raginam è la pussaunt za, é lg laud, in etern.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - Stiernhielm p. 58 (Rhætica)
- Reuter p. 7r (Rhætorum)
- Müller
p. 34
(Rhaetica seu Grisonum)
– Gessner f. 72 b. Conf. Meg. n. 10. Pist. n. 8. Reut. n. 34. Roch. n. 16. Stiernh. n. 5. Wilk. n. 16. V. Catech. Rhaet. Bifrontis, & Campelli
Text
Pap noass, tu quel chi êsch in ls tschels.Our Father, who art in heavenFatt saingk vênnga ilg teis nuom.hallowed be thy nameIlg teis ragin am véng naun proa.thy kingdom comeLatia voellga dvvain taschkoa in tschél, uschè eir in terra.thy will be done on earth as it is in heavenNoass paun d'minchiady daa a nuo hoâtz.Give us this day our daily breadE parduna a nuo ils noass dabitts, schkoa eir nuo pardunain als noass dabittaduors.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usE nun ns' manar in provvamaint.and lead us not into temptationMoa ans spendra da lg maal.but deliver us from evil.Parchiai chia teis ais ilg raginam è la pussaunt za, é lg laud, in etern.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - London
p. 35
(Rhaetica seu Grisonum)
– Gessner f. 72 b. Conf. Meg. n. 10. Pist. n. 8. Reut. n. 34. Roch. n. 16. Stiernh. n. 5. Wilk. n. 16. V. Catech. Rhaet. Bifrontis, & Campelli
Text
Pap noass, to quel chi êsch in ls tschels.Our Father, who art in heavenFatt saingk vênnga ilg teis nuom.hallowed be thy nameIlg teis raginam vèng naun proa.thy kingdom comeLatia voellga dvvin taschkoa in tschél, uschè eir in terra.thy will be done on earth as it is in heavenNoass paun d'minchiady daa a nuo hoâtz.Give us this day our daily breadE parduna a nuo ils noass dabitts, schkoa eir nuo pardunain als noass dabittaduors.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usE nun ns' manar in provvamaint.and lead us not into temptationMoa ans spendra da lg maal.but deliver us from evil.Parchiai chia teis ais ilg raginam è la pussaunt za, é lg laud, in etern.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.Amen.Amen - Chamberlayne p. 40 (Rhaetice seu Grisonum stylo communi) – ex Sylloge Londinensi
- Hervas p. 212 n. 282 (Retica comune)
- Adelung Part 2
p. 608
n. 265
(Eben dasselbe
) – Aus Megiser, Lüdeken etc.
Bibliography
- Oratio Dominica Romanice: Das Vaterunser in den romanischen Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jahrhundert mit den griechischen und lateinischen Vorlagen by Siegfried Heinimann (1988), page 192