Oratio Dominica XL Linguarum nempe Hebraicæ, Syriacæ, Arabicæ,...
Full title: Oratio Dominica XL Linguarum nempe Hebraicæ, Syriacæ, Arabicæ, Æthiopicæ, Græcæ... collecta â Joh. ReuterAuthor: Johann Reuter
Year of publication: 1675
Specimens
- Syriacè – Syriac (p. 2r) : Abhoun dbhaschmajo....
- Hebraice – Hebrew (p. 2r) : אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ תָּבוֹא...
- Hebr. sed latinis characteribus – Hebrew (p. 2r) : Abinu schœbbeschamaim....
- Æthiopicè – Ge'ez (p. 2v) : Abuna xabashamajath....
- Arabicè – Arabic (p. 2v) : Abana illadhi phi 's schemaua....
- Græcè – Koine Greek (p. 2v) : πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς....
- Italicè – Italian (p. 3r) : Padre nostro, che sei ne' cieli....
- Latinè – Latin (p. 3r) : Pater noster, qui es in cœlis....
- Græc. sicut hodiè loquuntur – Greek (p. 3r) : Πατερ ημας, οποιος ισε εης της ουρανους....
- Portugalicè – Portuguese (p. 3v) : Padre nosso, que stas nos ceos....
- Gallicè – French (p. 3v) : Nôtre pere quies aux Cieux....
- Hispanicè – Spanish (p. 3v) : Padre nuestro, que estas en los cielos....
- Sardorum Extra civitates hibitantium – Sardinian (p. 4r) : Babbu nostru, sughale ses in soschelus....
- Sardorum Oppidanorum – Catalan (p. 4r) : Pare nostre che ses en loscels....
- Germanice – German (p. 4r) : Unser Vatter, der du bist im Himmel....
- Scoticè – Scots (p. 4v) : Our fader, vhilk ar in hevin....
- Anglicè – English (p. 4v) : Our Father which art in heaven....
- Sveticè – Swedish (p. 4v) : Fadher wår som est i himlom....
- Danicè – Danish (p. 4v) : Pader vor du som est i himmelen....
- Frisicè – West Frisian (p. 5r) : Ws Haita duu derstu biste yne hymil....
- Anglo Saxonicè – Old English (p. 5r) : Uren vader thic arth in heofnas....
- Gothicè – Gothic (p. 5r) : Atta unsar thu in himinam....
- Cantabricè – Basque (p. 5r) : Gure aita ceruëtan aicena....
- Batavicè – Dutch (p. 5v) : Onse vader die in den hemelin sijt....
- Islandicè – Icelandic (p. 5v) : Bader vor sun ert ai himmum....
- Gelricè – Dutch (p. 5v) : Onse Vayer, die ghey seit in den hemel....
- Sclavonicè – Slovene (p. 6r) : Otce nash, ishe jesi v nebesih....
- Germanicè. Sic-ut antiqui locuti sunt. – Old High German (p. 6r) : Fater ünser, du in himele bist....
- Irrlandicè – Irish (p. 6r) : Air nathir ataigh air nin....
- Muscoviticè – Church Slavonic (p. 6v) : Otshe nash ije esi na nebesech....
- Crainericè – Slovene (p. 6v) : Ozha nash kir si v’nebesih....
- Polonicè – Polish (p. 6v) : Oicze náss, ktorys jest w niebiesiech....
- Bohemicè – Czech (p. 6v) : Otzie nass, kteryz gsy wnebesych....
- Lusaticè – Lower Sorbian (p. 7r) : Wosch nasch, kensch sy nanebebu....
- Dalmaticè – Prekmurje Slovene (?) (p. 7r) : Otsce nas koyi-yessina nebissih....
- Rhætorum – Romansh (p. 7r) : Bap noass, tü quell chi èsch in ls tschèls....
- Turcicè – Turkish (p. 7v) : Bisum Babamus, khi giugler deßin;...
- Hungaricè – Hungarian (p. 7v) : Mi Atyánc kì vagy az mennyekben....
- Finnonicè – Finnish (p. 7v) : Isa meiden joca olet taivvaisa....
- Lætticè – Latvian (p. 8r) : Musso tæwss kass eeksch dæbbæsim....
- Lapponicè – Lule Sámi (p. 8r) : Ackie mijan jocko lei Almen....
- Esthonicè – Estonian (p. 8r) : Issä mäije kee ollät Taiwa sissen....
- Prussicè – Old Prussian (p. 8v) : Tāwa Noūson kas tu essei Endangon....