Pater Noster in Catalan
Pare
nostre
che
ses
en
loscels.
Our Father, who art in heaven
Sia1
santificat
lo
nom
teu.
hallowed be thy name
Venga
lo
regne
teu.
thy kingdom come
Fasase
la
uoluntat
tua,
axicom
en
lo
cel,
i
en
la
terra.
thy will be done on earth as it is in heaven
Lo
pa
nostre
cotidia
dona
anosaltres
hui.
Give us this day our daily bread
I
dexia
anosaltres
losdeutes2
nostres,
axicom
i
nosaltres
dexiam
als
deutois
nostres.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
I
no
nos
induescas
en
la
tentatio.
and lead us not into temptation
Mas
liura
nos
del
mal.3
but deliver us from evil.
Perche
teu
es
lo
regne,
la
gloria,
i
lo
imperii
en
los
sigles
de
le
sigles.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Amen
Footnotes
1: Wilkins: loscels, sia2: Wilkins: losdeutres
3: Wilkins: text ends here
Attested In
- Gessner p. 65 (Sardorum oppidanorum lingua)
- Wilkins
n. 14
(Sardinian of the City)
Text
Pare nostre che ses en loscels, sia santificat lo nom teu. Venga lo regne teu. Fasase la uoluntat tua, axicom en lo cel, i en la terra. Lo pa nostre cotidia dona anosaltres hui. I dexia anosaltres losdeutres nostres, axicom i nosaltres dexiam als deutois nostres. I no nos induescas en la tentatio. Mas liura nos del mal. - Stiernhielm p. 58 (Sardica)
- Reuter p. 4r (Sardorum Oppidanorum)
- Adelung Part 2 p. 531 n. 229 (Sardinisch in den Städten) – Aus Gesners Mithridates, S. 66, und Duret Thresor, S. 818
Bibliography
- Oratio Dominica Romanice: Das Vaterunser in den romanischen Sprachen von den Anfängen bis ins 16. Jahrhundert mit den griechischen und lateinischen Vorlagen by Siegfried Heinimann (1988), page 167