Pater Noster in French

Language: French (Wikipedia)

Nostre pere qui es és cieulx.
Our Father, who art in heaven
ton nom1 soit sanctifié.2
hallowed be thy name
ton royaume adviene.3
thy kingdom come
ta volonte4 soit faicte,5 ainsi6 en la terre comme au ciel.7
thy will be done on earth as it is in heaven
Nostre8 pain quotidiain donne9 nous aviourdhuy.10
Give us this day our daily bread
et perdonne11 nous nos12 offences, ainsi13 que14 nous perdonnons15 à16 ceulx17 qui nous offensent.18
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
Et19 ne20 nous enduy21 point en tentation.22
and lead us not into temptation
Mais23 deliure24 nous de25 mauuais.26
but deliver us from evil.
Car à toi27 est le regne et28 la29 puissance et30 la gloire à tousjours31 jamais.32
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Amen

Footnotes

1: Merula: es cieux, Ton Nom
2: Bibliander: sanctifie. Aduienne; Pantographia: santifie
3: Bibliander: royaume. Soit faicte; Rocca, Megiser: nous aduiene; Wilkins, Pantographia: advenie; Merula: Ton Regne advienne
4: Wilkins, Pantographia: Ta volunte
5: Rocca, Megiser: Ta volontè sout faicte; Wilkins, Pantographia: facte
6: Bibliander: uolunte ausi; Merula: faicte
7: Bibliander: cieul coment en terre; Wilkins, Pantographia: cieulx
8: Rocca: Donne nous auiourdhuy nostre; Megiser: Donne nous aiourdhuy nostre; Merula: Done nous aujourd'huy nostre
9: Bibliander: Pain nostre quotidien done; Rocca: quotidien. Et pardonne; Megiser: quotidien. & pardonne; Merula: quotidien. Pardonne
10: Bibliander: aiourdhuy; Merula: text until 'nous' omitted
11: Bibliander, Wilkins, Pantographia: Et pardonne; Megiser: noz faultes, comme
12: Rocca: noz
13: Bibliander: ce
14: Bibliander: deuom, comme; Rocca: comme; Wilkins, Pantographia: noz faultes, comme; Merula: Offenses, comme
15: Rocca: word omitted; Megiser: pardonnons
16: Wilkins, Pantographia: pardonnons a
17: Rocca: ceux; Merula: pardonnons a ceux
18: Bibliander: pardonnons a debiteurs nous; Rocca: ont offensè; Megiser, Merula: ont offensez; Wilkins, Pantographia: nos ont offenzes
19: Bibliander: &
20: Bibliander: induis
21: Bibliander: text until 'point' omitted; Rocca, Megiser, Wilkins, Pantographia, Merula: induy
22: Bibliander: tentacion
23: Bibliander: Mas
24: Rocca, Megiser: deluire; Merula: delivre
25: Bibliander: du
26: Megiser: du mal
27: Bibliander: a toy
28: Megiser: regne, &
29: Bibliander: royaume &
30: Bibliander: &; Megiser: puissance, &
31: Megiser: toujours
32: Bibliander: glorie a tousioursmais; Rocca: du mal; Wilkins, Pantographia: mal; Merula: du Mal

Attested In

Notes

According to Heinimann, the text dates back to Pierre Robert Olivetan's 1535 Bible translation.

Bibliography