Pater Noster in Old English
Language: Old English (Wikipedia)
Faether1
ure
thu
the
eart2
on
heofenum.
Our Father, who art in heaven
Si
thin
nama
gehalgod.
hallowed be thy name
To
becume3
thin
rice.
thy kingdom come
Gewurthe
thin
willa
on
eorthan
swa
swa
on
heofenum.
thy will be done on earth as it is in heaven
Urne
dæghwamlican4
hlaf
syle
us
to
dæg.
Give us this day our daily bread
And
forgyf
us
ure
gyltas,
swa
swa
we
forgyfath5
urum
gyltendum.
and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us
And
ne
gelædde
thu
us
on
costnunge.6
and lead us not into temptation
Ac
alys7
us
of
yfele.
but deliver us from evil.
So
thlike.8
Amen
Footnotes
1: Pantographia: Fæder2: Pantographia: earth
3: Pantographia: be cume
4: Pantographia: ge dæghwanlican
5: Pantographia: forgivath
6: Pantographia: costnung
7: Pantographia: alyse
8: Pantographia: yfle
Attested In
- Bath Old English Gospels p. 20
- London p. 53 (Anglo-Saxonica) – Fr. Junii Goth. & Angl. Saxon. Vers.
- Chamberlayne p. 55 (Anglo-Saxonice) – ex Editione Londinensi
- Hervas p. 190 n. 210 (Anglo-Sassone di diversi tempi)
- Pantographia
p. 262
(Saxon 4)
– Wilk. Ess. p. 7
Text
Fæder ure thu the earth on heofenum.Our Father, who art in heavenSi thin nama gehalgod.hallowed be thy nameTo be cume thin rice.thy kingdom comeGewurthe thin willa on eorthan swa swa on heofenum.thy will be done on earth as it is in heavenUrne ge dæghwanlican hlaf syle us to dæg.Give us this day our daily breadAnd forgyf us ure gyltas, swa swa we forgivath urum gyltendum.and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against usAnd ne gelædde thu us on costnung.and lead us not into temptationAc alyse us of yfle.but deliver us from evil. - Adelung Part 2 p. 331 n. 191 (Dänisch-Sächsisch um 875) – Wie es König Alfred übersetzt haben soll, aus John Wilkins Essay towards a real Character, S. 7
- Adelung Part 2 p. 334 n. 197 (Dänisch-Sächsisch) – Aus den von Franc. Junius und Thom. Marshal zu Utrecht 1685 heraus gegebenen vier Evangelisten, Matth. 6