Historical Paternoster Database

In the Early Modern period, the most common way to provide a sample of a foreign language was a translation of the Lord's Prayer, also known as Pater Noster or Oratio Dominica. Multiple books were released containing translations of Pater Noster into many languages (up to 100 and even more), and travel reports often contained translations of Pater Noster into the languages of the lands the author traveled to.

While many of those translations are in well-known languages and are not interesting from the linguistic point of view, and others are badly corrupted or sometimes even made up, there are quite a few which represent the earliest written attestations of the corresponding languages, or demonstrate unique features of extinct dialects. And while some of those texts have been subject to detailed historical and linguistic analysis, others don't seem to have attracted the attention they deserve. The phenomenon of those collections as a whole doesn't seem to be well-researched either.

The collections have a complicated textual history. Collectors of Pater Noster translations copy texts from each other, often specifying their sources (sometimes incorrectly), and often introducing errors in the process of copying. The languages of each translation are also sometimes misidentified.

The goal of this project is to create a database of the Pater Noster translations published in collections that came out before the early 19th century. For each translation, this database aims to:

The effort is currently actively in progress.

Methodology

Bibliography

The references covering individual books or texts are provided in the pages for these books or texts. The following references cover the phenomenon of Lord's Prayer collections in general: